You can't say, there are things worth trying. 你不能说,有【yǒu】些事情值得一试。 Never give up, always have hope in front waiting for. 永不放弃,总有希望在前面等待。 At that moment, I feel every inch of skin with joy and optimism, I want to say to the world, but wh...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一【yī】个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
破词儿:
Fly Away:
csh:
朝暮雪:
喵喵喵喵:
看客inSight:
岛上的夏奈:
LJJ!NG??:
To三儿: