《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而【ér】飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
We can't play God, unless we sacrifice ourselves. Who says, anything is better than nothing. Who knows, the price of that anything. We can't change the past. Then how can we change the future? Coz what we will have tomorrow, all depends on what happened yes...
朝暮雪:
小小农:
放养的行李:
.:
林小蒸:
不知庭霰今朝落:
檀香木:
杨昊鸥:
快乐卟卟: