《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散【sàn】...
有些很喜欢的话,听着写到这里,听错了也是很有【yǒu】可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
少年张:
看不见我:
新荷聽雨聲:
毛巾控:
不要不开心哦:
横切面图:
九尾黑猫:
界面文化:
D K U N: