《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而【ér】飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
After watching the movie I was touched by the melon dad's brother, he is in danger the first thought of his children, rather than his own. The more I learned that no matter what kind of difficulties encountered, must learn to move the brain, only thoughtful...
The Walt Disney Company (NYSE:DIS) Delivered Exceptional 4Q2014; Upgrade to Strong Buy 话说一个美丽的星期六的晚上没有性生活的几个成年【nián】老少女坐在沙发上闲闲的抠脚。 无聊哦 去楼下看那个片儿吧 那个是啥片儿来着 迪士尼动画片儿 操 又他妈公主 不去 这个好像没公主 ...
新京报书评周刊:
假面骑士:
欣波儿:
爱哭的女王:
思考的猫:
亦心:
达达:
一寸愚人:
恍若蒙寐: