I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得有意义。 I wanted to live deep 我希望活【huó】得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都【dōu】这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
我是卢俊:
落落的风:
凝曦:
里托·贝森:
槑槑:
把噗:
mumudancing:
透透:
从前有棵菜: