标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会【huì】怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一【yī】幅画不是众多物件简单...
To三儿:
读首诗再睡觉:
艾子洲:
流水:
豆瓣天后董小姐:
青年人电影协会:
孤独的电饭煲:
豆豆爸爸:
爱哭的女王: