标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
He saved me,in every way that a person can be saved.这是老露丝说的一句话。很让人回味。 杰克不仅救了她的命,而【ér】且还从一个人生活的各个方面拯救了,让她找到了生命的真谛。因为杰克给了露丝活下去的勇气和信念。他虽然离开了,可是在她心里他依然守候,依然陪伴。正像歌词...
前天凌晨看了宫崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的读法就是“拉普塔”。暂时还没有去查阅,这个Laputa到底有无西方神话之渊源。 在作品中,Laputa不仅仅是一个城市的名【míng】字,也是一个失落文明的称呼。故事对...
万人非你:
边城不浪:
插画丸子:
影仁鸭:
Armgod:
城南草木生:
新荷聽雨聲:
喜儿喂鸭正经地:
来地球看热闹: