《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比【bǐ】较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
As I Walked Out One Evening by W. H. Auden As I walked out one evening, Walking down Bristol Street, The crowds upon the pavement Were fields of harvest wheat. And down by the brimming river I heard a lover sing Under an arch of the railway: 'Love has no en...
肖恩恩恩恩肖:
Illusions:
Anthony:
墨里写繁花:
momo:
佐罗的剑:
Holly:
hangain:
J: